Dies Irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla: teste David cum Sibylla. | The day of wrath, that day Will dissolve the world in ashes As foretold by David and the sibyl! |
Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus! | How much tremor there will be, when the judge will come, investigating everything strictly! |
Tuba mirum spargens sonum per sepulcra regionum, coget omnes ante thronum. | The trumpet, scattering a wondrous sound through the sepulchres of the regions, will summon all before the throne. |
Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura. | Death and nature will marvel, when creation arises, to respond to the Judge. |
Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus judicetur. | The written book will be brought forth, in which all is contained, from which the world shall be judged. |
Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nil inultum remanebit. | When therefore the judge will sit, whatever hides will appear: nothing will remain unpunished. |
Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? | What am I, miserable, then to say? Which patron to ask, when [even] the just may [only] hardly be sure? |
Rex tremendae majestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me fons pietatis. | King of tremendous majesty, who freely savest those that have to be saved, save me, source of mercy. |
Recordare, Jesu pie, quod sum causa tuae viae: ne me perdas illa die. | Remember, merciful Jesus, that I am the cause of thy way: lest thou lose me in that day. |
Quaerens me, sedisti lassus: redemisti Crucem passus: tantus labor non sit cassus. | Seeking me, thou sat tired: thou redeemed [me] having suffered the Cross: let not so much hardship be lost. |
Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. | Just judge of revenge, give the gift of remission before the day of reckoning. |
Ingemisco, tamquam reus: culpa rubet vultus meus: supplicanti parce, Deus. | I sigh, like the guilty one: my face reddens in guilt: Spare the supplicating one, God. |
Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. | Thou who absolved Mary, and heardest the robber, gavest hope to me, too. |
Preces meae non sunt dignae: sed tu bonus fac benigne, ne perenni cremer igne. | My prayers are not worthy: however, thou, Good [Lord], do good, lest I am burned up by eternal fire. |
Inter oves locum praesta, et ab haedis me sequestra, statuens in parte dextra. | Grant me a place among the sheep, and take me out from among the goats, setting me on the right side. |
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis: voca me cum benedictis. | Once the cursed have been rebuked, sentenced to rancorous flames: Call thou me with the blessed. |
Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis: gere curam mei finis. | I meekly and humbly pray, [my] heart is as crushed as the ashes: perform the healing of mine end. |
Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus. | Tearful will be that day, on which from the ashes arises the guilty man who is to be judged. |
Huic ergo parce, Deus: pie Jesu Domine, dona eis requiem. Amen. | Spare him therefore, God. Merciful Lord Jesus, grant them rest. Amen. |
No comments:
Post a Comment